Kniha

Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika: Vlastní jména v překladu

Autor: Stanislava Špačková

Žánr: Odborná literatura > Společenské vědy > Filozofie

Monografie z oblasti onomastiky a translatologie se snaží přinést komplexní pohled na poněkud opomíjenou problematiku převodu vlastních jmen, tzv. proprií, mezi češtinou a ruštinou a částečně i angličtinou a ruštinou. V úvodu autorka popisuje metody převodu proprií, z nichž některé přebírá z již existující literatury, některé zavádí nově a některé upravuje (zvláště pravidla transkripce z češtiny do ruštiny byla podrobena kritice a upravena). Následně stanovuje, která metoda převodu se hodí pro příslušný typ propria a textový žánr. V přílohách k práci jsou uvedeny nejčastěji používané transkripční a transliterační tabulky. Práce je určena překladatelům, rusistům, bohemistům, novinářům, pracovníkům cestovních agentur a všem, kteří se setkávají s texty obsahujícími cizí ruská a česká propria.

Koupit:

  • 260 Kč Buy now

Načítání recenzí...

Přidat recenzi

Detaily knihy:

    • ISBN: 9788021086876
    • Název: Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika : vlastní jména v překladu
    • Autor: Špačková, Stanislava, 1985-
    • Žánr: monografie, monographs
    • Poznámky: 200 výtisků
    • Jazyk: Anglické a ruské resumé
    • Nakladatel: Filozofická fakulta, Masarykova univerzita
    • Rok vydání: 2017
    • Fyzický popis: 205 stran ; 23 cm
    • Formální heslo: monografie, monographs
Rusko-česká ekvivalence propriálního lexika: Vlastní jména v překladu

Další stránky: Akce Nábytek | Doručení | Dovolená Exotika | Dovolená Rumunsko | Hned Půjčit | Kód na Slevu | Online Květinářství | Půjčky Praha | Street View | TTJ | UKEA | Žřádlo